Teksti
Video
Pelit ja leikit
Kilpailu
Äänitallenne
Tehtävä
Opettajan ohje

Fäärin kielestä

Luokka-aste: 4.-6. luokka 7.-10. luokka Aine: Suomi Oppimisen tavoite: Pohjoismaisten kielten tuntemus Teema: Pohjoismaiset kielet Tyyppi: Teksti Aihe: Fääri

Kieli: Fääri
Puhujien määrä: noin 75 0000
Vientisana: grindval
Tervehtiminen: góðan dag
Vaikein sanoa: eitt heitt, nýbakað byggbreyð

 

 

Suuri ero kirjoitetulla ja puhutulla kielellä

Islantia ymmärtävä ymmärtää ison osan fäärinkielisestä tekstistä, mutta puhuttua fääriä on huomattavasti vaikeampaa ymmärtää. Se johtuu osittain siitä, että puhutun ja kirjoitetun fäärin välillä on aina ollut suuri ero. Tanskan kieli oli hallitsevana kirjakielenä Färsaarilla useiden satojen vuosien ajan, ja 1800-luvun loppuun asti fäärin kieli oli olemassa vain puhuttuna kielenä. Kun oikeinkirjoitus standardisoitiin, oli olemassa kaksi kilpailevaa vaihtoehtoa: toinen perustuen kielihistoriaan ja toinen puhuttuun kieleen. Kielihistoria voitti johtaen siihen, että kirjakieli tuntui vanhanaikaiselta jo silloin, kun se luotiin.

 

Yksi esimerkki on, että färsaarelaiset käyttävät kirjaimia ð ja g, vaikka niitä ei äännetä puhekielessä. Islannin kielessä ne sen sijaan äännetään. Kun färsaarelaiset päättivät ð- ja g-kirjainten käyttämisestä, oli siihen siis historialliset, ei käytännölliset syyt. Tämä on johtanut siihen, että färsaarelaisilla lapsilla on vaikeuksia oppia lukemaan ja kirjoittamaan. Monet nuoret lukevat kaunokirjallisuutta mieluummin englanniksi tai tanskaksi, vaikka fääri on luonnollinen äidinkieli kaikille, jotka kasvavat Färsaarilla. Kirjakieli koetaan liian raskaaksi, juhlalliseksi ja vaikeaksi ymmärtää.

 

 

Se film om færøsk

 

Islanti ja fääri

Fäärin kielen kieliopilla on paljon yhteistä islannin ja muinaisskandinaavin kanssa. Sijataivutus on sama, kuten taivutus suvun mukaan. Fäärin kielioppi näyttäisi kuitenkin yksinkertaistuvan nopeammin kuin islannin kielioppi. Genetiivi esimerkiksi on epätavallinen modernissa fäärissä.

 

Fääri on ollut myös avoimempi lainasanoille, varsinkin tanskan ja englannin kielestä. Skandinaavista kieltä osaava ymmärtää siksi enemmän fäärinkielisestä kuin islanninkielisestä tekstistä. Suurin ero islannin- ja fäärinkielessä on kuitenkin ääntämissäännöt. Yksi esimerkki on fäärin kielen vokaalit, jotka muuttavat äänenlaatua lyhennettäessä. Maskuliinimuoto adjektiivista stórur äännetään diftongina (=/staurur/), kun neutraali muoto stórt äännetään ö-äänteenä (=/stört/). Islannissa ääntämys on sama kummassakin tapauksessa, nimittäin /ståor/ ja /ståort/.

 

Pieni mutta vahva kieli

Fääri on pienin pohjoismaisista kielistä, jota edelleen puhutaan. Noin 75 000 puhujasta runsas puolet (48 000) on färsaarelaisia, jotka edelleen asuvat Färsaarilla. Sen lisäksi monet färsaarelaiset ovat muuttaneet ulkomaille, etenkin Tanskaan ja muihin Pohjoismaihin.

 

Vaikka puhujien määrä on pienempi kuin pohjoismaisessa pikkukaupungissa, on kieli mitä suurimmassa määrin elävä ja hyvin dokumentoitu. Färsaarilla on rikas färsaarelainen kirjallisuus ja viime vuosina on ilmestynyt kattavia sana- ja kielioppikirjoja. Suurin fääri-fääri-sanakirja on käytettävissä netissä. Kielestä kiinnostuneet voivat ilmoittautua kesäkurssille korkeakouluun pääkaupungissa Tórshavnissa.

 

 

Vertaa kieliä

Seuraava teksti on käännetty kaikille pohjoismaisille kielille. Etsi yhtäläisyyksiä ja eroavaisuuksia klikkaamalla kielten sivuja. Tässä fäärinkielinen versio:

 

Sviar, norðmenn og danir skilja heilt væl hvønnannan.Teir hava størri trupulleikar við íslendskum, hóast íslendskt líkist tí skandinaviska málinum, ið varð tosað fyri túsund árum síðan. Næstringur hjá íslendskum er føroyskt, men málini eru ikki so lík, at ein íslendingur skilir ein føroying uttan trupulleikar.


Finskt minnir um estiskt, men har er eisini skilskapur við sámisku málini. Í bæði finskum og sámiskum kann en til dømis skapa long orð við at leggja bendingar aftrat stovninum. Men viðvíkjandi longum orðum er grønlendskt heilt serstakt. Har øðrum málum tørvar eina heila meining, er ofta nóg mikið við einum einasta grønlendska orði.

 

 

Vertaa tekstiä islanninkieliseen. Löydät useita yhtäläisyyksiä, mutta myös eroja. Esimerkiksi tarkoitus, ruotsin mening on fääriksi meining, mutta setning islanniksi (lähes sama kuin norjassa ja tanskassa).

 

Ja mitähän tarkoittaa trupulleikar

Kuvat

250px-Flag_of_the_Faroe_Islands.svg.png