Teksti
Video
Pelit ja leikit
Kilpailu
Äänitallenne
Tehtävä
Opettajan ohje

Islannin kielestä

Kieli: islanti
Puhujien määrä: n. 320.000
Vientisanoja: gejser ja bärsärk
Tervehtiminen: halló tai góðan daginn
Vaikeinta sanoa:: Það fer nú að verða verra ferðaveðrið (tulee olemaan pahempaa matkailmaa) 

 

 

Islantilaiset aakkoset

Yksi asia, joka erottaa islannin muista skandinaavisista kielistä on aakkosten lukumäärä - 32 kappaletta, vaikka c, q, z ja w eivät ole edes mukana. Monessa vokaalissa on heittomerkki, kuten sanoissa árum, rót ja þúsund, ja niillä on oma äänne. Á äännetään diftongina /au/ ja ó äännetään kuten /ou/, kun taas ú äännetään kuten ruotsin o-äänne.

Sen sijaan islannissa (kuten fäärissäkin) on kaksi aakkosta, jotka puuttuvat kokonaan skandinaavisista aakkosista, nimittäin þ (thorn) ja ð (ed). Ed on yksi d:n muodoista, kun taas thorn on jäänne vanhasta riimukirjaimistosta. Jonkin aikaa sitä käytettiin myös englannin kielessä merkitsemään th-äännettä, kuten sanoissa think ja thing. Vaikka äänne puuttuu skandinaavisista kielistä, on sillä merkitys islannin kielessä. Sen vuoksi kirjain säilyi, kun islantilaiset alkoivat käyttää latinalaisia aakkosia.

 

 

Se film om islandsk

 

 

Islanti muuttuu… hitaasti

Islanti muistuttaa eniten sitä muinaisskandinaavia, jota puhuttiin Pohjolassa tuhat vuotta sitten. Islantilainen voi jopa ymmärtää tekstejä 1200-luvulta ilman suurempia ongelmia. Kielioppi on suurilta osin muuttumatonta, esimerkiksi neljä sijamuotoa ovat samat (nominatiivi, genetiivi, akkusatiivi ja datiivi). Sen vuoksi substantiivien taivutuspäätteitä on huomattavasti enemmän kuin skandinaavisissa kielissä. Sijamuoto ei ole ainoa, joka päättää substantiivien taivutuksen, vaan myös suku (maskuliini, feminiini ja neutri) ja se, onko taivutusmalli vahva vai heikko. Taivutukseen vaikuttaa myös määräysmuoto ja monikko. Yksinkertaisesti valtavan monta taivutuspäätettä.

 

Syitä siihen, että islanti on muuttunut hitaammin kuin ruotsi, norja ja tanska on monia. Yksi syy on se, että islantia puhutaan eristäytyneellä saarella. Kieli ei ole saanut yhtä paljon ulkopuolisia vaikutteita. Toinen syy on se, että islannin monimutkainen taivutusjärjestelmä tekee lainasanojen käytön vaikeaksi. Vieraiden sanojen on vaikea sulautua joukkoon. Kolmantena syynä on se, että islantilaiset haluavat suojella kieltään ja säilyttää sen alkuperäisessä muodossaan.

 

 

Islantilaisia sanoja lainasanojen sijaan

Kun islannin kieli tarvitsee uuden käsitteen, luodaan sille uusi islantilainen sana. Joskus niin, että vanha sana saa uuden merkityksen tai ulkomaalainen sana käännetään suoraan islanniksi. Far tarkoittaa esimerkiksi muuttamista ja sími lankaa. Kun puhelin tuli suosituksi 1900-luvun alussa, keksittiin uusi sana, farsími. World wide web -eli www - on islanniksi veraldarvefurinn, joka suoraan käännettynä tarkoittaa suunnilleen 'maailmanverkkoa'. Mutta edes islanti ei ole ihan vapaa lainasanoista. Blogi on esimerkiksi bloggja video on videó. Konservatiivinen kielensuojelija saattaa sanoa pizzaa litteäksi leiväksi (tai pitsaksi), mutta se sana ei ole saanut kannatusta tavallisen kansan keskuudessa. Edes islantilainen taivutus pitsa ei ole lyönyt läpi. Suurin osa Reykjavikin pizzerioista tarjoilee pizzaa edelleen kahdella z:lla. 

 

Tässä on seitsemän esimerkkiä luovista islantilaisista sanoista. Voit etsiä lisää netistä:

 

tietokone

tölva (völva ja töl, eli ennustaja ja puhe)

osoittaa mieltään

halda kröfugöngu  (pitää vaatimuskävely)

helikopteri

þyrla (pyöriä ympäri)

konttori

skrifstofa (kirjoitusmökki)

teatteri

leikhús (leikkitalo)

passi

vegabréf (tiekirje)

margariini

smjörlíki (voita muistuttava)

 

 

Vertaa kieliä

Seuraava teksti on käännetty kaikille pohjoismaisille kielille. Etsi yhtäläisyyksiä ja eroavaisuuksia klikkaamalla kielten sivuja. Tässä islanninkielinen versio:

 

Svíar, Norðmenn og Danir skilja hver annan nokkuð auðveldlega. Þeir eiga í meiri vandræðum með íslensku þrátt fyrir að íslenskan líkist skandinavíska málinu sem talað var fyrir þúsund árum síðan. Nánasti ættingi íslenskunnar er færeyskan en tungumálin líkjast þó hvort öðru ekki svo mjög að Íslendingur geti skilið Færeying án vandræða.


Finnskan minnir á eistnesku en á einnig ýmislegt sameiginlegt með samísku. Í bæði finnsku og samísku getur maður til dæmis myndað löng orð með því að bæta beygingarendingum við rót orðsins. Það er samt grænlenskan sem er í sérflokki hvað varðar löng orð. Meðan önnur tungumál nota heila setningu nægir stundum eitt grænlenskt orð.

 

 

Jos et ole opiskellut islantia, on tekstiä vaikea ymmärtää. Muutaman sanan voit tunnistaa. Fyrir þúsund árum síðan tarkoittaa 'tuhat vuotta sitten'. Ruotsin, Norjan ja Tanskan kansallisuuskäsitteet ovat myös melkein ymmärrettäviä, vaikka ne kirjoitetaankin isolla kirjaimella Islannissa.

 

Tunnistatko muita sanoja? Mikä on esimerkiksi kieli islanniksi? Mitä luulet, että ýmislegt tarkoittaa? Tai sérflokki?

Kuvat

is.png