Teksti
Video
Pelit ja leikit
Kilpailu
Äänitallenne
Tehtävä
Tietokirjallisuus
Opettajan ohje

Unohtunut salasana?

 

Islannin kielestä

Kieli: islanti
Puhujien määrä: n. 320.000
Muihin kieliin lainattuja sanoja: geysir, berserk

 

 

Islantilaiset aakkoset

Yksi asia, joka erottaa islannin muista skandinaavisista kielistä on aakkosten lukumäärä. Kielessä on aakkosia 32 kappaletta, vaikka siitä puuttuvat kokonaan c, q, z ja w. Monessa vokaalissa on heittomerkki, kuten sanoissa árum, rót ja þúsund, ja niillä on oma äänne. Á äännetään diftongina /au/ ja ó äännetään kuten /ou/, kun taas ú äännetään kuten suomen u.

Sen sijaan islannissa (kuten fäärissäkin) on kaksi aakkosta, jotka puuttuvat kokonaan skandinaavisista aakkosista, nimittäin þ (thorn) ja ð (ed). Ed on yksi d:n muodoista, kun taas thorn on jäänne vanhasta riimukirjaimistosta. Jonkin aikaa sitä käytettiin myös englannin kielessä merkitsemään th-äännettä, kuten sanoissa think ja thing. Vaikka äänne puuttuu skandinaavisista kielistä, se on islannin kielessä tärkeä. Sen vuoksi kirjain säilyi, kun islantilaiset alkoivat käyttää latinalaisia aakkosia.

 

 

Katso esittelyvideo islannin kielestä

 

 

Islannin kieli muuttuu hitaasti

Islanti muistuttaa eniten Pohjolassa tuhat vuotta sitten puhuttua muinaisskandinaavia. Nykyislannin puhuja saattaa pystyä lukemaan tekstejä, jotka ovat peräisin 1200-luvulta. Kielioppi on säilynyt enimmäkseen muuttumattomana. Esimerkiksi kielen neljä sijamuotoa ovat edelleen samat: nominatiivi, genetiivi, akkusatiivi ja datiivi. Sen vuoksi substantiivien taivutuspäätteitä on huomattavasti enemmän kuin skandinaavisissa kielissä. Sijamuoto ei ole ainoa, joka päättää substantiivien taivutuksen, vaan myös suku (maskuliini, feminiini ja neutri) ja se, onko taivutusmalli vahva vai heikko. Taivutukseen vaikuttaa myös määräysmuoto ja monikko. Taivutuspäätteitä on siis valtavasti.

 

Syitä siihen, että islanti on muuttunut hitaammin kuin ruotsi, norja ja tanska on monia. Yksi syy on se, että islantia puhutaan eristäytyneellä saarella. Kieli ei ole siis saanut yhtä paljon ulkopuolisia vaikutteita. Toinen syy on se, että islannin monimutkainen taivutusjärjestelmä tekee lainasanojen käytön vaikeaksi. Vierasperäisten sanojen on vaikea sulautua joukkoon. Kolmantena syynä on se, että islantilaiset haluavat suojella kieltään ja säilyttää sen alkuperäisessä muodossaan.

 

 

Islantilaisia sanoja lainasanojen sijaan

Kun islannin kieli tarvitsee uuden käsitteen, luodaan sille uusi islantilainen sana. Joskus niin, että vanha sana saa uuden merkityksen tai ulkomaalainen sana käännetään suoraan islanniksi. Far tarkoittaa esimerkiksi matkustusta ja sími lankaa. Kun puhelimet yleistyivät 1900-luvun alussa, keksittiin uusi sana, farsími. World wide web -eli www - on islanniksi veraldarvefurinn, joka suoraan käännettynä tarkoittaa suunnilleen 'maailmanverkkoa'. Jotkin lainasanat ovat kuitenkin löytäneet tiensä myös islannin kieleen. Blogi on esimerkiksi blogg ja video on vídeó. Konservatiivinen kielensuojelija saattaa sanoa pizzaa litteäksi leiväksi, mutta se sana ei ole saanut kannatusta tavallisen kansan keskuudessa. Edes islantilainen taivutus pitsa ei ole lyönyt läpi. Suurin osa Reykjavikin pizzerioista tarjoilee pizzaa edelleen kahdella z:lla. 

 

Tässä on seitsemän esimerkkiä luovista islantilaisista sanoista. Voit etsiä lisää netistä:

 

tietokone

tölva (völva ja töl, eli ennustaja ja puhe)

osoittaa mieltään

halda kröfugöngu  (pitää vaatimuskävely)

helikopteri

þyrla (pyöriä ympäri)

konttori

skrifstofa (kirjoituspirtti)

teatteri

leikhús (leikkitalo)

passi

vegabréf (tiekirje)

margariini

smjörlíki (voita muistuttava)

 

 

Vertaile kieliä

Seuraava teksti on käännetty kaikille pohjoismaisille kielille. Etsi yhtäläisyyksiä ja eroavaisuuksia klikkaamalla kielten sivuja. Tässä islanninkielinen versio:

 

Svíar, Norðmenn og Danir skilja hver annan nokkuð auðveldlega. Þeir eiga í meiri vandræðum með íslensku þrátt fyrir að íslenskan líkist skandinavíska málinu sem talað var fyrir þúsund árum síðan. Nánasti ættingi íslenskunnar er færeyskan en tungumálin líkjast þó hvort öðru ekki svo mjög að Íslendingur geti skilið Færeying án vandræða.


Finnskan minnir á eistnesku en á einnig ýmislegt sameiginlegt með samísku. Í bæði finnsku og samísku getur maður til dæmis myndað löng orð með því að bæta beygingarendingum við rót orðsins. Það er samt grænlenskan sem er í sérflokki hvað varðar löng orð. Meðan önnur tungumál nota heila setningu nægir stundum eitt grænlenskt orð.

 

 

Jos et ole opiskellut islantia, on tekstiä vaikea ymmärtää. Muutaman sanan saattaa tunnistaa ruotsin pohjalta. Fyrir þúsund árum síðan tarkoittaa 'tuhat vuotta sitten'. Ruotsin, Norjan ja Tanskan kansallisuuskäsitteet ovat myös melkein ymmärrettäviä, vaikka ne kirjoitetaankin isolla kirjaimella Islannissa.

 

Tunnistatko muita sanoja? Mikä on esimerkiksi kieli islanniksi? Mitä luulet, että ýmislegt tarkoittaa? Tai sérflokki?

Kuvat

is.png