Teksti
Video
Pelit ja leikit
Kilpailu
Äänitallenne
Tehtävä
Tietokirjallisuus
Opettajan ohje

Unohtunut salasana?

 

Tanskan kieli

Kieli: Tanska
Puhujia: noin 6 miljoonaa
Muihin kieliin lainattuja sanoja: bil

 

Tanska äidinkielenä ja toisena kielenä

Tanskan kieli kuuluu germaanisiin kieliin ja sitä puhutaan Tanskassa sekä Tanskalle kuuluvilla itsehallintoalueilla Färsaarilla ja Grönlannissa. Lisäksi tanskalla on merkittävä asema toisena kielenä Islannissa. Koululaiset Islannissa, Färsaarilla ja Grönlannissa opiskelevat tanskaa vieraana kielenä. Erityisesti Färsaarilla tanskan asema on vahva ja moni färsaarelaisnuori lukee jopa mieluummin kirjoja tanskaksi kuin fääriksi.

 

Tanska on myös virallinen vähemmistökieli Saksan Schleswig-Holsteinissä, Etelä-Slesvigissä, missä noin 50 000 ihmistä puhuu tanskaa äidinkielenään.

 

 

Tanskan ääntämys

Tanska on muiden pohjoismaisten kielten puhujille varmastikin vaikein opetella. Pääsyy tähän on ääntämys. Moni ruotsin tai norjan puhuja pystyy lukemaan tanskaa vaivatta, mutta puhekielen ymmärtäminen on aivan eri asia.


Yksi syy on tanskan kirja- ja puhekielen välinen ero. Vaikka tanska kirjoitetussa muodossa muistuttaa ruotsia, sen ääntäminen poikkeaa ruotsin ääntämisestä monin tavoin. Ehkä suurimmat erot tulevat esiin klusiileissa /b/, /d/ ja /ɡ/, jotka lausutaan joskus klusiileina ja joskus spirantteina ja jotka joskus jäävät puheessa kokonaan pois.


Tanskassa ruotsin ja norjan sävelaksenttia vastaa "stød". Se on saksan knacklautia ja suomen glottaaliklusiilia vastaava "tauko", joka syntyy kurkunpäässä äänihuulten sulkeutuessa nopeasti. "Stød" tulee sanoihin, jotka alkujaan (900-luvulla) olivat yksitavuisia.


Päätteet ja painotus jätetään joskus tanskassa ääntämättä kokonaan, minkä vuoksi on välillä vaikea erottaa sitä, milloin sana alkaa ja päättyy. Kuuntele esimerkiksi adoptere ja kage klikkaamalla sanaa. Tutkimukset ovat osoittaneet, että kolmevuotiaat tanskalaiset osaavat huomattavasti vähemmän sanoja kuin samanikäiset lapset esimerkiksi Ruotsissa ja Norjassa. Tanskalaislapsille on myös naapureitaan vaikeampaa oppia puhumaan ja kirjottamaan omaa äidinkieltään.

 

 

Katso tanskan kielen esittelyvideo

 

 

Tanskassa on paljon lainasanoja

Lainasanat englannista valtaavat alaa kaikissa pohjoismaisissa kielissä. Tanskan kielessä englannin lainasanat myös yleensä pysyvät alkuperäisessä muodossaan, mukaan lukien taivutuspäätteet ja tavutus. Computer, weekend, speaker ja teenager ovat esimerkkejä sanoista, joita voidaan käyttää tanskan kielessä, mutta jotka ovat norjassa ja ruotsissa korvautuneet pohjoismaisemmilla varianteilla. Historiallisestikin tanskaan on sisältynyt paljon lainasanoja. Sanojen kuten bange, borger, angst ja alene alkuperä on esimerkiksi 1600-luvun saksan kielestä.

 

Tanskan kielen numerot

Tanskan numerojärjestelmä eroaa mm. suomen ja ruotsin lukujärjestelmistä. Ensiksikin 20:n jälkeen ykkösluvut lasketaan ennen kymmenlukuja, eli esimerkiksi 21 on en-og-tyve (yksi-ja-kaksikymmentä). Toisekseen 49:ään asti kantalukuna toimii 10 kun taas 50:stä 99:ään kantalukuna on 20. Tanskalaiselle 50 ei siis ole 5 × 10 vaan 2½ × 20.


Muiden pohjoismaalaisten on vaikea pysyä perässä tanskalaisten laskiessa. Kyse on kuitenkin vain viidestä sanasta - halvtreds, tres, halvfjerds, firs ja halvfems. Kyseiset sanat voivat vaikuttaa käsittämättömiltä, mutta niille on looginen selitys. Tanska rakentuu nimittäin kantaluvulle 20 ja tiu on tanskaksi snes yksikössä ja snese monikossa. Kun tanskalaiset sanovat tres, on se siis yhtä kuin tre snese eli kolme kertaa kaksikymmentä, kun taas firs on yhtä kuin fire snese. Halvtreds on siis tre snese miinus yksi puolikas snes. Kuulostaako loogiselta? Voit myös opetella kyseiset numerot ulkoa:


20: tyve
30: tredive
40: fyrre
50: halvtreds
60: tres
70: halvfjerds
80: firs
90: halvfems
100: hundrede

Tanskan kielestä tekee erityisesti ruotsin puhujille kinkkisen myös se, että kahdenkymmenen jälkeen tulevien numeroiden kymmenosa sanotaan viimeisenä. 55 sanotaan siis fem og halvtreds - viisi ja viisikymmentä!

Tanskan kielen ymmärtäminen

Merkittävä tanskan ymmärtämistä vaikeuttava tekijä on, että puhekielessä yleensä vain painotetut sanat lausutaan selkeästi. Painottomat tavut ovat vaikeita hahmottaa ruotsia tai norjaa puhuvalle. Pitkästä a:sta tulee tanskassa lähes kuin ä ja u lausutaan ennemminkin kuin o. Kuuntele esimerkiksi saga tanskaksi ja städa ruotsiksi klikkaamalla sanoja. Jos sana alkaa tanskassa kirjaimella g tai k, lausutaan ne myös aina kuin g ja k (tässä tanska eroaa ruotsista). Vertaa kæreste  tanskaksi ja käresta ruotsiksi klikkaamalla sanoja. Yhdistelmäkonsonantit kuten sk-, skj, ja stj- lausutaan aina jokainen kirjain erikseen. Ei siis kuten ruotsin sje-äänne. Kuuntele esimerkiksi sjæl ja själ.  

 

 

Vertaa kieliä

Alla oleva teksti on käännetty kaikille pohjoismaisille kielille. Voit etsiä yhtäläisyyksiä ja eroavaisuuksia klikkaamalla eri kielisivuja. Alla tanskankielinen versio:

Svenskere, nordmænd og danskere forstår hinanden rimelig godt. De har større problemer med islandsk, selvom islandsk ligner det skandinaviske sprog som taltes for tusind år siden. Nærmest beslægtet med islandsk er færøsk, men sprogene er ikke så ens at en islænding forstår en færing uden problemer.


Finsk minder mest om estisk, men det har også ligheder med de samiske sprog. I både finsk og samisk kan for eksempel danne lange ord ved at tilføje bøjningsendelser til stammen af ordet. Men når det gælder lange ord er grønlandsk i en klasse for sig. Hvor andre sprog behøver en hel sætning rækker det til tider med et enkelt grønlandsk ord.


Tekstissä on monta b:tä, d:tä ja g:tä samoissa kohdissa kun norjassa ja ruotsissa käytetään p:tä, t:tä ja k:ta. Usein sanotaan, että tanskassa suositaan pehmeitä konsonantteja, kun taas ruotsissa ja norjassa suositaan kovia konsonantteja. Erot huomaa myös ääntämisessä. Gælder kirjoitetaan g:llä kuten ruotsissa kun taas norjassa käytetään yhdistelmää gj-. Mutta toisin kuin norjassa ja ruotsissa, tanskassa sana lausutaan g-äänteellä (j:n sijaan). Sanan alussa g lausutaan tanskassa aina kovana.
Monikkomuoto sanasta problem on tanskassa problemer, aivan kuten norjassakin. Ruotsissa monikon pääte puuttuu huomattavasti useammin kuin norjassa tai tanskassa.

 

Tanskaksi sanotaan useimmiten hinanden (vaikka myös muotoa hverandre käytetään joskus), ruotsiksi varandra ja norjaksi hverandre (kirjanorja)/kvarandre (uusnorja). Muinaisskandinaavin kielessä sanojen hinanden ja hverandre välillä oli ero: jos kyse oli kahdesta henkilöstä, sanottiin hinanden, mutta isommasta joukosta käytettiin muotoa hverandre. Hverandre oli siis monikkomuoto, joka jäi elämään ruotsissa ja norjassa. Tanskassa taas käyttöön jäi hinanden.

 

Pohjoismainen kulttuuripiste on julkaissut pienen vihkosen tanskan kielestä. Voit lukea sen täältä.

Kuvat

dk.png