Oversættelse mangler
Oversættelse mangler
Oversættelse mangler
Oversættelse mangler
Oversættelse mangler
Oversættelse mangler
Suliaq pillugu atuakkiat
Ilinniaetitsunut ilitsersuut

Glemt password?

 

Anguniakkat

{{learningObjectiv.description}}

Suliaq tunniunneqarpoq

{{assignment.Index}} {{assignment.Type}}

Oqaaseqaat

Suliassat

{{assignment.Comment}}

Padden

Skærmbillede 2016-04-28 kl. 11.20.18.png
Nipimik appissineq

Der var en gang en pige, som var gået ned til åen for at vaske en guldskål. Men bedst som hun vaskede, gled skålen ud af hænderne hende og faldt i vandet, og lige meget hvor meget hun ledte i vandet, kunne hun ikke finde den.


Da hørte hun en stemme, der sagde: ”Hvis du vil hjælpe mig, så skal jeg hjælpe dig,” men det eneste hun kunneøje , var en stor padde, der sad bredden. Det gik op for pigen, at det var padden, der havde snakket til hende.


Hun sagde ja tak, og padden hoppede ud i åen og kom snart efter tilbage med hendes guldskål.

 

Glad gik pigen hjem til sin mor.


Om aftenen da de sad ved maden, bankede det døren, og pigen gik hen og åbnede. Derude stod padden, og den sang:


”Luk kun døren op for mig, min pige så kær, jomfru så god
Husk hvad du lovede nede ved åen, der hvor vi stod”


”Hvem er det,” råbte pigens mor. Hun hørte ikke så godt.

”Det er en padde som hjalp mig i dag,” svarede pigen.

”Hvad vil padden,” spurgte moderen.
”Den vil ind,” sagde pigen. Men moderen ville ikke have den ind i huset.
”Jo,” sagde pigen. ”For jeg har lovet at hjælpe den.” Og så lukkede hun padden ind.


Padden sang igen: ”Lad mig spise af din mad, min pige så kær, jomfru så god.
Husk hvad du lovede nede ved åen, der hvor vi stod”


”Hvad siger den nu,” spurgte moderen.


”Den vil spise af min mad,” sagde pigen.


”Det lyder ulækkert,” sagde moderen.


Men pigen sagde igen, at padden havde hjulpet hende, og at hun havde lovet at hjælpe den.
Da pigen og padden havde spist sang padden igen:


”Lad mig ligge i din seng, min pige så kær, jomfru så god
Husk hvad du lovede nede ved åen, der hvor vi stod”


”Hvad vil den nu,” spurgte moderen.


”Den vil sove i min seng,” sagde pigen.


”Nej, nu har jeg aldrig hørt så galt,” råbte moderen. ”Det er da det værste jeg længe har hørt! Det gør du vel ikke!”


Men igen sagde pigen, at padden havde hjulpet hende og at hun ville hjælpe den.


Pigen satte padden ved sin pude i sengen og lagde sig ned og faldt i søvn.


Da hun vågnede næste morgen var padden væk. I stedet lå der en smuk ung mand ved hendes side.
Han takkede hende mange gange og fortalte, at han var en prins, som var blevet fortryllet af en ond heks, og kun hvis en pige ville byde ham ind i sit hus, give ham mad og sove med ham, kunne fortryllelsen hæves.


Nu ville han gerne giftes med pigen, og det syntes pigen godt om.
De rejste til hans kongerige og pigen blev hans kone.


Men jeg er ikke sikker , om pigen inviterede sin mor med til brylluppet.

Loginerit takusaqarnerorusullutit

Allattoq: Evald Tang Kristensen

Oqaluttuareqqinneqartoq: Anne Marie Krarup

Saqqummersitsisoq: Norden i Skolen

Saqqummerfia: 2015

Suliassat

  • 1Suliakkiissutit

    Eqimattatut:

    • Oqaluttualiap qallunaatoortup atuffassissutigineqarnerani tusarnaaritsi - allataq takunagu.
    • Suna paasiuminarpa?
    • Oqaluttualiaq paasisinnaavisiuk? Suna pineqarpa?
    • Oqaluttualiaq tusarnaaqqissiuk - massakkulli allataq isigalugu.
    • Maannakkut oqaluttualiap paasinera qanoq ippa?
    • Oqaatsit qulit paasinngisasi nassaarisigit. Oqaatsit ordbogimi takusigit.

     

    Ataatsimut:

    • Oqaatsit kalaallisuumut sanilliunneranni assigiissusaat assigiinngissusaallu pillugit eqqartuigitsi.
    • Eqimattanit tamaneersut oqaatsit katersorsigit klassillu iluanut nivinngarlugit.