Oversættelse mangler
Oversættelse mangler
Oversættelse mangler
Oversættelse mangler
Oversættelse mangler
Oversættelse mangler
Suliaq pillugu atuakkiat
Ilinniaetitsunut ilitsersuut

Glemt password?

 

Anguniakkat

{{learningObjectiv.description}}

Suliaq tunniunneqarpoq

{{assignment.Index}} {{assignment.Type}}

Oqaaseqaat

Suliassat

{{assignment.Comment}}

Paddan

Skærmbillede 2016-04-28 kl. 11.20.18.png
Nipimik appissineq

Det var en gång en flicka som hade gått ner till ån för att tvätta en guldskål. Men bäst som hon tvättade, gled skålen ur händerna henne och trillade i vattnet, och hur mycket hon än letade i vattnet kunde hon inte hitta den.


Då hörde hon en röst som sa: ”Om du hjälper mig, så hjälper jag dig”, men det enda hon kunde få syn var en stor padda som satt i strandkanten.


Flickan förstod att det var paddan som hade pratat med henne.
Hon sa ja tack, och paddan hoppade ut i ån och kom snart upp igen med hennes guldskål.
Glad gick flickan hem till mor.


På kvällen när de satt och åt, bankade det dörren och flickan gick och öppnade. Där ute stod paddan, och den sjöng:
”Öppna bara dörren för mig, min flicka så kär och god


Minns vad du lovade nere vid ån, där vi stod”
”Vem är det”, ropade flickans mor. Hon hörde intebra.
”Det är en padda som hjälpte mig idag”, svarade flickan.
”Vad vill paddan?”, frågade modern.
”Den vill in”, sa flickan. Men modern ville inte ha den in i huset.
”Jo”, sa flickan. ”För jag lovade att hjälpa den.” Och så släppte hon in paddan.


Paddan sjöng igen:
”Låt mig äta av din mat, min flicka så kär och god.
Minns vad du lovade nere vid ån, där vi stod”
”Vad säger den nu?”, frågade modern.
”Den vill äta av min mat”, sa flickan.
”Det låter äckligt”, sa modern.


Men flickan sa igen att paddan hade hjälpt henne, och att hon hade lovat att hjälpa honom.
När flickan och paddan hade ätit sjöng paddan igen:
”Låt mig ligga i din säng, min flicka så kär och god
Minns vad du lovade nere vid ån där vi stod”
”Vad vill den nu?”, frågade modern
”Den vill sova i min säng”, sa flickan.

”Nej, jag har aldrig hört maken”, ropade modern: ”Det var det värsta jag har hört länge! Det gör du väl inte!”


Men åter igen sa flickan att paddan hade hjälpt henne och att hon ville hjälpa den.
Flickan satte paddan vid sin kudde i sängen och la sig ner och somande.
När hon vaknade nästa morgon var paddan borta. I stället låg där en vacker ung man vid hennes sida.


Han tackade henne många gånger och berättade att han var en prins som blivit förtrollad av en ond häxa, och bara om en flicka ville bjuda honom in i sitt hus, ge honom mat och sova med honom kunde förtrollningen brytas.


Nu ville han gärna gifta sig med flickan, och det tyckte flickan var bra. De reste till hans kungarike och flickan blev hans fru.


Men jag är inte säker om flickan bjöd med sin mor bröllopet.

Loginerit takusaqarnerorusullutit

Allattoq: Evald Tang Kristensen

Oqaluttuareqqinneqartoq: Anne Marie Krarup

Saqqummersitsisoq: Norden i Skolen

Saqqummerfia: 2015

Suliassat

  • 1Suliakkiissutit

    Eqimattatut:

    • Oqaluttualiap qallunaatoortup atuffassissutigineqarnerani tusarnaaritsi - allataq takunagu.
    • Suna paasiuminarpa?
    • Oqaluttualiaq paasisinnaavisiuk? Suna pineqarpa?
    • Oqaluttualiaq tusarnaaqqissiuk - massakkulli allataq isigalugu.
    • Maannakkut oqaluttualiap paasinera qanoq ippa?
    • Oqaatsit qulit paasinngisasi nassaarisigit. Oqaatsit ordbogimi takusigit.

     

    Ataatsimut:

    • Oqaatsit kalaallisuumut sanilliunneranni assigiissusaat assigiinngissusaallu pillugit eqqartuigitsi.
    • Eqimattanit tamaneersut oqaatsit katersorsigit klassillu iluanut nivinngarlugit.