Text
Video
Spel och lekar
Tävling
Ljudinspelning
Uppgift
Facklitteratur
Lärarvägledning

Glömt lösenordet?

 

Om färöiska

Årskurs: 4.-6. klass 7.-10. klass Skolämne: Svenska Lärandefokus: Kunskap om nordiskt språk Tema: De nordiska språken Typ: Text Ämnesområde: Färöiska

Språk: Färöiska
Antalet talare: ca. 75.000
Exportord: grindval
Hur man hälsar: góðan dag
Svårast att säga: eitt heitt, nýbakað byggbreyð

 

Färöiska - ett ungt skriftspråk

I slutet av 1700-talet skrevs det en hel del texter på färöiska. En förhållandevis omfattande ordbok med dansk och latinsk översättning blev nedtecknad liksom en del sånger och annan folklore som tidigare förts vidare muntligt från generation till generation. På den tiden fanns det inget auktoriserat färöiskt skriftspråk så varje skribent tillämpade sin egen stavning som huvudsakligen baserades på hur orden lät. Det gjordes försök att etablera ett färöiskt skriftspråk men först 1846 med V.U. Hammershaimbs förslag på stavning, som hade rötter i språkhistorien, blev färöiska, som vi känner det idag, etablerat. Det tog ett antal år innan det färöiska skriftspråket blev mer utbrett. Huvudorsaken var att den färöiska befolkningen på den tiden nästan uteslutande var muntliga utövare, det fanns inga etablerade skolor i landet och all daglig kommunikation och överföring av kultur skedde muntligt på färöiska. Något annorlunda var kommunikationen med myndigheterna och prästerna där språket var danska. Ända fram till mitten av 1900-talet var därför danska det officiella språket i både skolan och i kontakt med myndigheterna. Först efter andra världskriget blev färöiska huvudspråket i skolan och förvaltning. 

 

Färöiska är ett nordiskt språk. I sin skriftliga form är färöiska mycket lik isländska, även om det finns vissa skillnader i ordförråd, som också har mycket gemensamt med skandinaviska språk. I uttalet har färöiska sina särdrag och har till exempel utvecklat en del diftonger som inte finns på närliggande språk. 

 

Se film om färöiska

 

Färöiska - ett nordiskt språk

Färöiska är det minsta av de nordiska språken. Man räknar med att omkring 75.000 människor talar färöiska, varav omkring 52.000 av dessa är bosatta på Färöarna. Den färöiska grammatiken har mycket gemensamt med fornnordisk och isländsk grammatik. Kasussystemet är detsamma, liksom böjningarna efter genus. Däremot finns det tendenser till att den färöiska grammatiken förenklas i snabbare takt än den isländska. Genitiv är exempelvis ovanligt i modern färöiska. Färöiska har också varit öppnare för låneord, för i tiden i synnerhet från danskan, men på senare tid särskilt från engelskan. Den som kan ett skandinaviskt språk förstår därför fler ord i en färöisk text än i en isländsk. Den första nedtecknade texten på färöiska, som en oberoende gren av de nordiska språken, är en lagbok som kallas Seyðabrævið (Fårbrevet) från 1298 som är en lagbok som reglerar fårskötsel i landet. 

 

Det publiceras mycket litteratur på färöiska, både skönlitteratur och facklitteratur. Viss litteratur översätts till färöiska och nästan alla textgenrer finns representerade på färöiska. På Fróðskaparsetur Føroya (Färöarnas universitet) finns det möjlighet att studera färöiska på sommarkurser i färöiska språk, kultur och litteratur för nordiska och internationella studenter.

 

 


Jämför språken

Denna text är översatt till alla nordiska språk. Hitta likheter och skillnader genom att klicka runt på sidorna om språken. Här är den färöiska versionen:

Sviar, norðmenn og danir skilja heilt væl hvønn annan.Teir hava størri trupulleikar við íslendskum, hóast íslendskt líkist tí skandinaviska málinum, ið varð tosað fyri túsund árum síðan. Næstringur hjá íslendskum er føroyskt, men málini eru ikki so lík, at ein íslendingur skilir ein føroying uttan trupulleikar.


Finskt minnir um estiskt, men har er eisini skilskapur við sámisku málini. Í bæði finskum og sámiskum kann en til dømis skapa long orð við at leggja bendingar aftrat stovninum. Men viðvíkjandi longum orðum er grønlendskt heilt serstakt. Har øðrum málum tørvar eina heila meining, er ofta nóg mikið við einum einasta grønlendska orði.

 


Jämför den färöiska texten med den isländska. Du kommer att hitta många likheter, men också ett par skillnader. Lägg exempelvis märke till att mening heter meining på färöiska (ungefär som på svenska), men setning på isländska (ungefär som på norska och danska).

 

Och vad tror du att trupulleikar betyder?

Bilder

250px-Flag_of_the_Faroe_Islands.svg.png